[Translation from English to Japanese ] I had a DHL representative here friday. He came to advise me on this situatio...

This requests contains 442 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , monagypsy , atsupu ) and was completed in 4 hours 39 minutes .

Requested by torii88 at 02 May 2011 at 23:03 1325 views
Time left: Finished

I had a DHL representative here friday. He came to advise me on this situation. And the only way realy is that your postoffice handels the clock over to DHL Japan and DHL Japan must send it back to DHL Germany. I will send some documents to you email adres. You can print those and deliver them together with the clock at you local post office. I am sorry but there is no other way, they are required to do so. Otherwise we can't get further.

金曜日にDHLの担当の方がこちらに来られました。その方は今回の件について助言をするためにいらっしゃいました。そういたしまして現状で唯一できる方法として、お近くの郵便局から商品の時計をDHLの日本支社に送っていただき、DHLの日本支社からドイツDHLに送り返さなければいけないということです。私のほうからお客様のEメールアドレス宛てにいくつかの文書をお送りいたします。そちらの文書をプリントアウトしていただき、文書と時計とを一緒にお近くの郵便局でお送りください。大変申し訳ありませんが、そうしなければいけないとのことです。そうしなければ私たちは先に進めません。


追記:最後の文は、事態を解決の方向へ進展させることができませんというニュアンスでおっしゃっているのだと思います。

Client

Additional info

ドイツDHLが日本で言う郵便局経由で商品を送ってきたのですが、商品が壊れていました。それで売主に、どうしたらいいか聞いた時の答えです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime