[Translation from Japanese to English ] 5 - The serial number of a saxophone is 310986 in the product description, bu...

This requests contains 700 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( lyunuyayo , yoppo1026 , taivn07 , fuji ) and was completed in 10 hours 55 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 May 2011 at 03:34 1733 views
Time left: Finished

他の仕事があり御連絡遅くなりました。
あなたのおっしゃる通りですね。私も、あなたの御意見に同感です。其の上、ビッグビジネスを達成するにはどうするかを念頭に置いた上で前進します。
そんな中ではありますが、また一つ、問題が派生いたしました。あなたのことを信頼しております。その上で御報告いたします。

Excuse me for contacting you late because I had another job.
You are exactly right. I agree with you. In addition, I will proceed, thinking about how to accomplish big business.
Doing these things, we've got another problem. I trust you, so I will tell you about it.

MARTINの低音部の音がおかしくなり、リペアマンに相談をしました。そして、少し私も気になり、調べました。EBAYの商品のページの文章と写真を見ていて気付いたことを報告します。EBAYの写真と、下記の内容が違うと思うのですが如何でしょうか。
1.商品写真 # 5に写っているネックのジョイント部のねじの位置と私のサックスの位置とでは場所が違います。

I consulted the repairman about the strange sound of bass of MARTIN. I examined for myself because I was worried, too. I will tell you what I noticed when I saw the statements and the photograph on the pages of EBAY. I think there is a difference between the photograph and the following statements. What is your opinion?
1. The position of the screw at the joint of the neck in the photo#5 differs from that of my saxophone.

2.商品写真 # 11でネックのコルク部分を新品と交換したとありますが、新品ではありません。それよりも、写真に写っているネックと私のネックとは明らかに違うように見えます。
3.商品写真# 3に写っているString key guardsの形状が私のサックスと違います。
4。商品写真# 8で、素晴らしいパッドであると書かれてますが、私のサックスではその部分のパッドが一番傷んでます。

2. The explanation of photo #11 says that the cork at neck was exchanged to the new one, but mine is not new. On the contrary, the neck in the photo looks apparently different from that of mine.
3. The shape of String key guards in photo #3 is different from that of my saxophone.
4. Photo #8 says it is a wonderful pad. But my pad of that part is damaged the most severely.

5、商品説明では、サックスのシリアルナンバーは、 310986と書かれてますが、私のサックスは310946です。

如何でしょうか。
私の想像ですが、出品されていたサックスの送り先を、他の誰かに間違えて送り、私にも、出品されていたものとは違うサックスが届いているようです。御確認されやすいように商品説明で掲載されていた部分と同じように私のサックスの写真を撮影しました。添付させていただきます。

5 - The serial number of a saxophone is 310986 in the product description, but my saxophone's serial number is 310946.

I hope you see these problems. It is my guess, but you sent the saxophone that is sold to a wrong person and also the another wrong saxophone was delivered to me. I attach the photo of the saxophone I got as you uploaded to the product description and it's easy for you to check it.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime