[Translation from Japanese to English ] In Japan, repair charge is expensive, and cars are cheap, so it's better to b...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , kapsiao_i3 , tweet0 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by takemurakazuki at 02 Apr 2014 at 20:35 2787 views
Time left: Finished

日本では、修理代は高く、車は安いので、修理するより買い直した方がいいです。
走行に支障はありません。ただ数ヶ月に一度、ハンドルが重く感じたらオイルを補充すれば大丈夫です。快調に走ります。アフリカでは修理代が安いので、修理してもいいと思います。

奇妙ですね。あなたが言ってることは、理解できません。この商品は、新品なのに動作確認は必要ないでしょう。恐らく思ったより安く売れたので売りたくなくなったのではないですか。商品を送らないなら悪い評価を付けざるを得ませんよ。

In Japan, repair charge is expensive, and cars are cheap, so it's better to buy another one than to repair it.
There is no problen with travel motion. You will only have to add oil once in a few months, when you fell your steering wheel is heavy. It will run smoothly. In Africa, repair charge is cheap, so you may repair it as well.

You're being strange. I can't understand what you're saying. This item is new, so operation check won't be needed. Presumably, you might not want to sell it because it was sold at a price cheaper than expected. If you won't send the item, then I will have to give you poor ratings.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime