Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In addition, if you have any contract terms (minimum number of bulk), it woul...
Original Texts
こんにちは。
昨年のベトナムの展示会、「LIFESTYLE」で名刺交換をさせていただきました、
株式会社ライフデザインの鈴木と申します。
私の会社につきましては、日本国内にて、年間、約1,000店舗様に雑貨の卸売をしている会社となります。
展示会中は、忙しそうで、名刺交換しかできず、詳しいお話をさせていただく事が出来ませんでした。
この度は、リサイクルガラスを使用し、新しい商品を開発しようと検討しております。
ご協力をお願い出来ますでしょうか?
昨年のベトナムの展示会、「LIFESTYLE」で名刺交換をさせていただきました、
株式会社ライフデザインの鈴木と申します。
私の会社につきましては、日本国内にて、年間、約1,000店舗様に雑貨の卸売をしている会社となります。
展示会中は、忙しそうで、名刺交換しかできず、詳しいお話をさせていただく事が出来ませんでした。
この度は、リサイクルガラスを使用し、新しい商品を開発しようと検討しております。
ご協力をお願い出来ますでしょうか?
Translated by
cold7210
Hello.
This is Suzuki in Life Design Ltd., who exchanged a business card with you at the exhibition “LIFESTYLE” in Vietnam last year.
We wholesale sundries to approximately 1,000 stores in Japan.
During the exhibition, you looked busy so that we could only exchange the business cards and could not talk with you in detail.
This time we are planning to develop a new product using recycled glasses.
Could you cooperate with us?
This is Suzuki in Life Design Ltd., who exchanged a business card with you at the exhibition “LIFESTYLE” in Vietnam last year.
We wholesale sundries to approximately 1,000 stores in Japan.
During the exhibition, you looked busy so that we could only exchange the business cards and could not talk with you in detail.
This time we are planning to develop a new product using recycled glasses.
Could you cooperate with us?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 388letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $34.92
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
cold7210
Starter