[Translation from Japanese to English ] Regarding the order that I requested, I no longer need the product due to cer...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , meg6 , kazoo621 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by taira at 27 Mar 2014 at 13:22 5113 views
Time left: Finished

私が注文したこのオーダーですが、事情によりこの品物が必要なくなりました。
本当に申し訳ないのですがこのオーダーをキャンセル(返金)できますでしょうか?
誠に勝手なお願いで申し訳ありません、返信をお願いいたします。

Regarding the order that I requested, I no longer need the product due to certain circumstances.
I sincerely apologize but is it possible to cancel (get a refund) this order?
I am sorry for the troublesome request but it would be great if you can reply back.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime