Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I give you an additional information because there were less explanations abo...

Original Texts
鑿について説明不足があったので説明する
鑿本体に彫られている文字と、柄に貼られているシールの文字が違うが、これには理由がある(鑿はyoshihiroではなくkanehiro製である)
鑿は金物屋で販売されいたが、当時の店主がシールの貼り間違えをしてしまったが誰も気が付かなかった(文字が似ていたので)
もし君が不満であるなら私は喜んで取引キャンセルを受け入れる

天皇皇后両陛下 訪米記念メダル

神戸博記念メダル

商品は未使用だが開封されている

シルバー特有のくすみがあるが磨けば落ちるレベル

Translated by mshimokawa-129
Let me tell you more about the Japanese chisel, since I didn't explain it well enough.
The characters engraved on the chisel and the characters on the sticker on the handle are different, and there is a reason. (The chisel was manufactured by Kanehiro, instead of Yoshihiro.)
When the chisel was sold at an ironmonger's shop, the shop owner put the wrong sticker on it, and no one realized it (because the characters looked alike.)
If you feel unsatisfied with this, I'd be willing to accept the cancellation of the transaction.

Commemorative medal for the visit to the United States of America of Their Majesties the Emperor and Empress of Japan.

Commemorative medal for the Kobe Exhibition.

The item is unused, but it has been opened.

There is some dullness that is typical of silver, but polishing would clean it off.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
mshimokawa-129 mshimokawa-129
Standard
カナダ在住8年。
企業文書(リリース、社内報など)や新聞・雑誌記事の和<->英翻訳経験あります。
政治・経済や音楽関係の用語もひと通り分かります。
...