[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演 a-ticket先行受付開始! 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ ...

This requests contains 452 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( berlinda , haibarasasori , zxlcn2012 ) and was completed in 2 hours 52 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Mar 2014 at 17:03 2065 views
Time left: Finished


東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演 a-ticket先行受付開始!

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演
a-ticket先行チケット抽選予約が3/11(火)15:00よりスタート致します!

◆今回販売させていただくお席は、場所によっては一部、演出が見えづらい可能性がございます。
見えづらいという感覚は個々に差がありますので、あらかじめご了承ください。

【受付期間】
3/11(火) 15:00~3/16(日) 23:59

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Mar 2014 at 18:16
东方神起LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演 a-ticket先行受理已开始!

东方神起LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演
a-ticket先行入场券抽签预约从3/11(星期二)15:00开始!

◆此次我们出售的座位,因地方的不同可能会有部分座位难以观看演出。
难以观看的那种感觉是因人而异的,所以敬请事先谅解。

【受理期间】
3/11(周二) 15:00~3/16(周日) 23:59
zxlcn2012
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Mar 2014 at 18:03
东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加演出 a-ticket预售开始!

东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加演出
a-ticket预售票抽选预约在3/11(星期二)15:00正式开始!

◆这次销售的票席可能会发生一部分演出不能完全欣赏到的情况。
感觉因人而异,还请谅解。

【预约期间】
3/11(星期二) 15:00~3/16(星期天) 23:59



【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14add-at
 (PC・携帯共通)

※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付は抽選制となります。
※先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
※受付期間中はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

haibarasasori
Rating 58
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Mar 2014 at 17:25
【受理网址】
https://a-ticket.jp/toho14add-at
(电脑·手机通用)

※申请订票需先注册a-ticket会员(免费)
未注册会员的客户可先注册后再申请订票。
(事先注册网址 http://a-ticket.jp)
※受理订票将采用抽选制。
※不采用先到先得制,所以请在受理期间进行申请。
※我们对受理期间可以出现的访问量过多导致的混乱表示抱歉。
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Mar 2014 at 19:55
【受理URL】
https://a-ticket.jp/toho14add-at
(电脑、手机通用)

※申请需要进行a-ticket会员注册(免费)。
没有注册的人,如果在事先注册的话,申请就会很顺畅。
(事先注册http∶//a-ticket.jp)
※受理为抽签制。
※因为没有先到顺序,所以请在受理期间内申请。
※因为受理期间内访问集中,预想会拥堵,所以敬请事先谅解。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime