Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 新品!価格には輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それらは購入者の負担となります。ご了承ください。 ほとんどの製品の説明書等は日本語表記となりま...

This requests contains 234 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( seirios ) .

Requested by romy at 20 Mar 2014 at 11:55 2116 views
Time left: Finished

新品!価格には輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それらは購入者の負担となります。ご了承ください。
ほとんどの製品の説明書等は日本語表記となります。
このゲームソフトは日本語です。リージョンコード等をご確認ください。追跡可能な方法で日本から郵便局を使用して配送致します。到着には2-3週間ほどかかります。100ユーロ以上のご注文は速達便で約10日ほどのお届けとなります。通関事情よりお届けには多少の前後がございます。不明な点がございましたらお問い合わせください。

seirios
Rating 56
Native
Translation / German
- Posted at 20 Mar 2014 at 22:13
Neuware! Im Preis sind Importzoll/Provision/Mehrwertsteuer nicht enthalten. Diese fallen unter die Verantwortung des Kunden. Wir bitten um Verständnis.
Anleitung und ähnliches der meisten Produkte sind in japanischer Sprache.
Diese Spielsoftware ist auf Japanisch. Bitte beachten Sie den Regionalcode. Wir verschicken per Post aus Japan, wobei es die Möglichkeit der Paketverfolgung gibt. Der Versand dauert bis zu 2-3 Wochen. Bei Bestellungen ab 100 Euro nutzen wir den Expressversand, damit die Lieferung innerhalb von ungefähr 10 Tagen erfolgt. Abhängig von den jeweiligen Zollbestimmungen kann die Lieferung etwas früher oder später erfolgen. Im Fall von Unklarheiten bitten wir darum, uns zu kontaktieren.
romy likes this translation

Client

Additional info

丁寧な表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime