Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「うちはデパートなどに出店していません。それはお店に来ていただきたいからです」とご主人。「お菓子を売っています、だけではない長い時間や歴史、美意識まで感じ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , jpenchtrans ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by activetest at 18 Mar 2014 at 16:17 3079 views
Time left: Finished

「うちはデパートなどに出店していません。それはお店に来ていただきたいからです」とご主人。「お菓子を売っています、だけではない長い時間や歴史、美意識まで感じてほしいのです」。お店には行器のほか、黒田辰秋の見事な棚、作家ものの器、干菓子の型などが並んでいてさながら美術館のよう。看板の揮毫は武者小路実篤です。「お客さまのニーズに応えながら、これからも祇園らしいお菓子を作り続けたいですね」。
暑さと街の喧騒から逃れて、しばし老舗のくずきりに舌鼓。そんなひとときもいいですね。

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Mar 2014 at 17:41
店主说:“我家没有在百货商店等开店。这是因为想请大家来店里”。
“我希望不只是在卖点心,而希望大家能感受到长久的时间、历史及审美意识”。店里除了行器以外,还排列了黑田辰秋漂亮的架子、作家的器具、日本式干点心的冲模等,宛如美术馆的一样。招牌的挥毫是武者小路实笃。“我们想在满足顾客需求的同时,今后也持续制作具有祗园特色的点心”。
逃离暑热和城市的喧嚣,暂时就对老铺的葛粉条咂嘴啦。这样的时刻也不错啊。
jpenchtrans
Rating 48
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Mar 2014 at 16:54
主人家说,“我家没有在百货商场那样的地方开店。这是因为我想让客人到老店铺来。” “我在这里除了出售点心之外,还想感受到悠远的时光和历史,甚至还有一些审美感。”店里陈设着可装盛食物的容器、黑田辰秋制作的精美搁板、作家喜爱的器皿以及日式干点心的模型,简直就如同博物馆。招牌上的题字为武者小路实笃所写。“我在满足客户需求的同时,也想继续制作出具有祗园风味的精致点心。”在天气炎热的时候,远离城市的喧嚣,暂时到老店铺享受一些美食。拥有片刻这样的时光真是一件美好的事。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime