Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] After the initial model fell off during a game and disqualified Charles Howel...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 4 hours 29 minutes .

Requested by nakamura at 15 Mar 2014 at 00:18 902 views
Time left: Finished

モデル初期のチャールズハウエル選手が試合で使用した際にパーツの脱落による
ルール違反で失格になるという騒動を受けてトゥ側のカバーをネジ止めした改良版があります。
プレートが装着されているとの事なので初期モデルという認識でよいでしょうか?
最新版は脱落防止策として特殊なグルーでプレートを強固に装着したヘッドがあるようです。
細かい質問で申し訳ありませんが、ネジの有無で需要が大きく変わりますので確認させていただきました。


ebayで現在出品中の商品は仕入可能でしょうか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 00:29
After the initial model fell off during a game and disqualified Charles Howell, a modified version that holds the screw on the toe cover appeared.
As it comes with a plate attached, am I correct to understand that it’s an initial model? The latest version comes with a head that fixes the plate with special glue in order to avoid it falling off. I am sorry to bother you with such a detail, but whether or not it comes with a screw will influence the demand, so I needed to ask you.

Is it possible to obtain the products currently listed at eBay?
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 04:47
There is improved version of the golf club which is the cover of the toe side of the sole part was screwed on, since after the incident of when a golfer, Charles Howell III used the early model of the golf club at the tournament, he was disqualified for rule violation as he was using a golf club with missing parts.

I think it is a early model of the golf club as a plate is mounted.
I assume the improved version has a head with a plate which mounted tight with special glue for preventing it from coming off.

I am sorry for the hassle, but the customer's demand is so much different between one with the screws and without.

Can I purchase your items on ebay?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime