Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The name of the snack changed from ''rich 3 choume'' to the name ''downtown''...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , milvia , sujiko ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by kazyanai at 12 Mar 2014 at 18:48 1515 views
Time left: Finished

リッチ3丁目という名前のスナックからダウンタウンという名に変わっていた。モノクロは1990年に撮影 カラーは2011年。
90年に撮影したときにはまだバブル景気の余韻が残っていた。このネーミングも時代をうつしていたのか、当時の私にはあまりにもインパクトのあるネーミングにシャッターを押した。今でも営業しているのかはわからないが昭和の雰囲気のするスナックに間違いない。
永代橋からみた大川端である。モノクロは1990年に撮影 カラーは2011年に撮影された。

The name of the snack changed from ''rich 3 choume'' to the name ''downtown''. The monochrome picture was photographed in 1990 and the color in 2011.
When it was photographed in 1990 there was still the aftertaste of the bubble economy . Maybe it was because the name represented the period well, but at the time I pressed the shutter because the name had such an impact. I am not sure if they're still in business today, but it was no doubt a snack with a Showa-period atmosphere.
Its like the Ookawabata buildings watched from the Eitai Bridge. The monochrome was photographed in 1990, and the color was photographed in 2011.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime