Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Italian ] An odd thought occurred to me a few hours after I saw writer/director Wes And...

This requests contains 559 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( erikaforte , serena_yagoub4 ) and was completed in 4 hours 40 minutes .

Requested by activetest at 12 Mar 2014 at 15:59 3038 views
Time left: Finished

An odd thought occurred to me a few hours after I saw writer/director Wes Anderson's "The Grand Budapest Hotel" for the first time. It was that Anderson would be the ideal director for a film of "Lolita," or a mini-series of "Ada." Now I know that "Lolita" has been filmed, twice, but the fundamental problem with each version has nothing to do with ability to depict or handle risky content but with a fundamental misapprehension that Nabokov's famous novel took place in the "real world." For all the authentic horror and tragedy of its story, it does not.

Un pensiero strano mi venne in mente poche ore dopo aver visto il film dello scrittore/regista Wes Anderson, 'The Grand Budapest Hotel', per la prima volta. Era l'idea che Anderson sarebbe il regista ideale per un film di 'Lolita', o per una mini-serie di 'Ada'. Ora, so che 'Lolita' è stato filmato due volte, ma il problema fondamentale con entrambe le versioni non ha niente a che fare con l'abilità di rappresentare o di occuparsi del contenuto rischioso, ma con un malinteso fondamentale che il romanzo famoso di Nabokov ebbe luogo nel "mondo reale". Per tutto l'orrore e la tragedia autentica della storia, non lo ha.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime