[Translation from Japanese to English ] I've lived in Moscow and I wish to sell quality products to the Russians. I'...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , natsukio , yuko_kubodera , cold7210 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tamahagane at 10 Mar 2014 at 10:46 1976 views
Time left: Finished

私はモスクワに住んでいたことがあるので、ロシア人には良い商品を販売したいと思っています。

今回、あなたは私が販売した商品に満足できなかったので、私は大変残念です。

そこで、私からの謝罪として、返品を受け入れます

返送費用は商品が日本に届いたら私がお支払しますので、航空便で送ってください

しかし、モスクワの郵便局は発送の手続きが面倒なので、もしあなたが返品を希望しないならば、私はあなたに$70を返金して問題の解決を図りたいです。

あなたは、返品か$70の返金かのどちらかを選択してください

I've lived in Moscow and I wish to sell quality products to the Russians.
I'm truly sorry that you're not satisfied with the item.
I accept your return as a token of my apology.
I bare the return shipping fee so please send it back via airmail.
However, I know that shipping with Russian Post can be troublesome. If you wish to keep the item, I can also refund you $70 instead.
Please let me know whether you wish to keep or return the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime