Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] A2250 According to your description, I was supposed to receive 6 figures. ...

This requests contains 559 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aquamarine57 , kapeh6 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by okotay16 at 06 Mar 2014 at 00:44 1768 views
Time left: Finished

A2250


According to your description, I was supposed to receive 6 figures.

"Complete set of 6"
"Sailor moon~venus~mars~jupiter~Mercury~Luna & Artemis"
"Complete set of 6 Figure Size 25mm to 40mm"

I had only received 1 figure. I would like to know where my other figures are or if you intend to send them at all and I would have to seek a refund.

Considering the price I paid, I certainly expected the full set of six figures, though Venus, Mars, Jupiter, Mercury, Luna and Artemis are missing. I await your reply, and your efforts to fix this oversight. Thank you

aquamarine57
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2014 at 01:04
あなたの説明によれば、フィギュアが6体届くはずでした。

「完全6体セット」
「セーラームーン、ヴィーナス、マーズ、ジュピター、マーキュリー、ルナとアルテミス」
「25mmから40mmサイズのフィギュア完全6体セット」

届いたのは1体のみでした。他の5体はどうなったのかが知りたいです。もし貴店が残りを発送するつもりが無いなら、返金してもらうことも考えなければなりません。

私が支払った金額を考えれば、完全6体セットが届くと思って当然です。しかし、ヴィーナス、マーズ、ジュピター、マーキュリー、ルナとアルテミスが届いていません。貴店からの回答と、今回の貴店の過失への対処を望みます。よろしく。
★★★★★ 5.0/1
aquamarine57
aquamarine57- over 10 years ago
一番最初の「あなた」を「貴店」に訂正いたします。申し訳ありませんでした。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2014 at 00:59
A2250

貴店の説明によれば、私は6体のフィギュアを受け取るはずでした。

「6体の完全なセット」
「セーラームーン‐ヴィーナス‐マーズ‐ジュピター‐マーキュリー‐ルナ&アルテミス」
「サイズ25mm~40mmのフィギュア6体の完全なセット」

私はたった1体のフィギュアのみ受け取りました。他のフィギュアがどこにあるのか、貴店は他のフィギュアを発送するつもりなのか、そして返金を求めなければならないのか知りたいです。

私の支払った価格を考えると、6体のフィギュアのセットを確かに期待していました。しかし、ヴィーナス、マーズ、ジュピター、マーキュリー、ルナそしてアルテミスが無いのです。返信およびこのミスに関する貴店の努力をお待ちしております。よろしくお願い致します。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2014 at 01:12
A2250

あなたの供述によると、わたしは6体の人形を受けとることになっています。

「6体のセットを揃えてください。」セーラームーン、ヴィーナス、マース、ジュピター、マーキュリー、ルナ、アーテミス。
「20ミリから40ミリで6体揃えてください。」

1体しか受けとりませんでした。他の人形がどこにあるのか、あなたが本当に送ろうとしているのかをお聞きしたいです。あるいは返金をお願いすることにもなりかねません。

私がお支払した金額を考えて、もちろん私は6体を期待しておりました。ヴィーナス、マース、ジュピター、マーキュリー、ルナ、そしてアーテミスが行方不明ですが。
この見落としをどうにかしていただくくことをお待ちしております。
ありがとうございます。



kapeh6
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2014 at 01:15
A2250

あなたの説明によると6つのフィギュアを受け取るはずでした。

”6個入りコンプリートセット”
”セーラームーン、ビーナス、マーズ、ジュピター、マーキュリー、ルナとアルテミス”
”25〜40センチの6個入りコンプリートセット”

私は1つしか受け取りませんでした。
他のフィギュアがどういう状況にあるのか知りたいです、また、送って頂けないようであれば返金をお願いします。

私が支払った金額からして6個のフィギュアの完全なセットを期待していたのですが、
ビーナス、マーズ、ジュピター、マーキュリー、ルナとアルテミスが欠けています。

あなたからのお返事とこのミスへのご対応をお待ちしております。
よろしくお願いいたします。
kapeh6
kapeh6- over 10 years ago
助数詞を(-つ/-個)としてしまいましたが(-体)として訂正いたします。申し訳ありませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime