Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] こんにちは ご連絡ありがとうございます。 税関についてはランダムにチェックされるので残念ながら事前に確認することができません。 私はこのトラブルを避ける為...

This requests contains 108 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , maringo ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by okotay16 at 02 Mar 2014 at 18:35 6172 views
Time left: Finished

こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
税関についてはランダムにチェックされるので残念ながら事前に確認することができません。
私はこのトラブルを避ける為に、関税が発生した場合は関税を全額返金して責任持って対応しています。

amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Mar 2014 at 19:45
Hola.
Muchas gracias por su mensaje.
Con respecto a los aranceles, los controles aduaneros se los hacen de un modo tan esporádico que no hay forma de saber con certeza si el suyo es el caso. De todas formas, para evitar este problema, en el caso de que Ud. haya tenido que pagar, le aseguro que le voy a devolver el dinero con la presentación de la factura de dicho pago.
amite
amite- over 10 years ago

【修正】別の方の訳に適切な表現が一語ありましたので、一部手直ししました。下記をお使いいただければ幸いです。お手数お掛けしますが、よろしくお願いします。

Hola.
Muchas gracias por su mensaje.
Con respecto a los aranceles, los controles aduaneros se los hacen de modo al azar que no hay forma de saber con certeza si el suyo es el caso. De todas formas, para evitar este problema, en el caso de que Ud. haya tenido que pagar, le aseguro que le voy a devolver el dinero con la presentación de la factura de dicho pago.
maringo
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Mar 2014 at 19:25
Hola.
Gracias por contactar.
Como en la aduana se registra al azar, no podemos confirmarlo antes.
Para evitar este problema, si le cobran el impuesto, le devolvemos toda la cantidad del impuesto.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime