Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Russian ] Jiro is treated with nostalgia and respect, and is a character you come to lo...

This requests contains 1192 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( polina_83 ) .

Requested by activetest at 28 Feb 2014 at 13:30 3060 views
Time left: Finished

Jiro is treated with nostalgia and respect, and is a character you come to love, with his pink suit and unruly hair. His love story is touching and terrible, sweet and funny, and during a walk in a torrential downpour, struggling under an umbrella together, Naoko says to him, suddenly, "Life is wonderful, isn't it?" You may wonder how she can say that, especially since she suffers from tuberculosis. But she cannot help but look around and see things like rainbows, and waving trees, and see how good it all is. In her first conversation with Jiro, she quotes to him a line from a poem by Paul Valéry:
"The wind is rising.
We must try to live."

polina_83
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 01 Mar 2014 at 09:12
Жиро – персонаж наполненый ностальгией и почтением, тот кого вы сразу полюбите, с его розовым костюмом и непослушными волосами. История его любви трогательна и ужасна, милая и смешная. Во время прогулки под проливным дождем, пытаясь уместиться под одним зонтом, Наоко неожиданно сказала ему: «Жизнь прекрасна, не так ли?» Наверно удивительно слышать это от неё, зная что она страдает тубекулёзом. Но она ничего не может с собой поделать и продолжает видеть вокруг себя красоту; радугу, или шум деревьев, и замечать как это всё чудесно. В своём первом разговоре с Жиро, она цитирует ему сточку из стиха Пола Валери:
«Вот поднимается ветер.
Мы должны пытаться жить.»

Wind is in every scene, both figuratively and literally. The winds of war are already blowing at the beginning, and so are the winds of change. Japan must "catch up" to the rest of the world, and Jiro is part of that push. Wind also represents the breath of life, the breath caught in Naoko's TB-infected lungs, but as long as breath exists, there is hope. Wind races across a pond causing ripples, it rips umbrellas out of people's hands, it pushes against an airplane's curved wings, helping it to stay airborne. Wind is both benign and ominous.

polina_83
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 01 Mar 2014 at 10:02
Ветер присутствует в каждой сцене, образно и буквально. Ветры войны дуют уже в начале фильма, также как и ветра перемен. Япония должна «догонять» остальной мир, и Жиро является частью этого рывка. Ветер также показывает нам дыхание жизни, дыхание Наоко заражённое туберкулёзом, но пока есть это дыхание, есть и надежда. Ветер пробегает по поверхности пруда сминая её, он вырывает зонты из рук людей, он давит на изогнутые крылья самолёта и помогает ему лететь. Ветер – он и добро и угроза.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime