Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ph70104 Stories about teachers and students falling in love are nothing ne...
Original Texts
ph70104
先生と生徒が恋に落ちる物語は古くからありますが、先生が生徒と同じ目線で物語が進んでいくのが最近のジャパニメーションの流行のようにも思います。
なんといいますか、先生たちがとにかくカワイイんですよね。とはいえ、やはり〝先生〟なので、アニメの世界でも決めるところはバシッと決めてくれますよ。
先生と生徒が恋に落ちる物語は古くからありますが、先生が生徒と同じ目線で物語が進んでいくのが最近のジャパニメーションの流行のようにも思います。
なんといいますか、先生たちがとにかくカワイイんですよね。とはいえ、やはり〝先生〟なので、アニメの世界でも決めるところはバシッと決めてくれますよ。
Translated by
akithegeek1
ph70104
Stories about teachers and students falling in love have existed since old times, but the trend of picturing them as people on the same level is a recent thing in the Japanese anime. How should I put it - senseis are just so very cute! However, they are still senseis, so the characteristics of their role are still reflected even in the world of anime.
Stories about teachers and students falling in love have existed since old times, but the trend of picturing them as people on the same level is a recent thing in the Japanese anime. How should I put it - senseis are just so very cute! However, they are still senseis, so the characteristics of their role are still reflected even in the world of anime.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 149letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.41
- Translation Time
- about 10 hours
Freelancer
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...