Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] mo109004 Released in September 2013 Features colletcors and auctions. ...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , 3_yumie7 ) and was completed in 15 hours 40 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 17:41 2277 views
Time left: Finished

mo109004

2013年9月発売。

コレクターとオークションを特集。
100株以上保有の3月株主への優待品(書籍)。
以下、100株以上の株主優待の内容

(1) 自社発行季刊誌「まんだらけZENBU」
9月株主 12月・3月発売分
3月株主 6月・9月発売分
(2) 自社発行書籍「宇宙全史」シリーズの小冊子販売パンフレット
※但し、小冊子(不定期発行)を購入する場合は要申込み。

ベクター
ソフトバンクグループのオンラインゲーム事業を主体として急成長した企業。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 06:16
mo109004

Released in September 2013

Features colletcors and auctions.
The complimentary item(books) to shareholders of more than 100 shares of common stock of the cooperation in March

(1) The company's own quarterly magazine "Mandarake Zenbu"
Shareholders in September - December and March issues
Shareholders in March - June and September issues
(2) Sales brochures of the booklet of company's own book "All history of the Universe" series
※If you would like to purchase the booklet(irregular publication), the subscription will be required.

Vector
The company growed rapidly based on online game business of Softbank group.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 09:21
mo109004

Released in September, 2013

Featured the Collectors and the Auction
Stockholder incentives for those with 100 shares or more at the end of March (Book)
Followings are the details of stockholder incentives for those with 300 shares or more at the end of March.

(1) Company’s quarterly magazine “Mandarake ZENBU”
Stockholders at the end September: magazines released in December and March
Stockholders at the end of March: magazines released in June and September.
(2) A booklet of sales brochure for the company issued book “History of Universe”
※However, an application is required if subscribing the booklet (published irregularly).

Vector
A quickly grown business enterprise based mainly on the online game business of the SoftBank group.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime