Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] mo105102 It is also popular in the world of art, music and tea ceremony. ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , 3_yumie7 , kaori04 ) and was completed in 18 hours 40 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 16:27 2956 views
Time left: Finished

mo105102

美術や音楽、茶道の世界でも人気があります。

・「柘植のくし」で髪をとく
柘植の櫛(ツゲのくし)とは

日本女性は古来より髪を大切にしており、万葉の歌にも女性の黒髪の美しさが詠まれています。その艶やかな黒髪の美しさを保つために使われてきた道具が「つげ櫛」です。
現代でも髪を美しくみせたい若い女性に人気があり、幅広く愛用されています。
ブラッシングの最上級品

地肌になめらかで折れにくく、静電気で髪を痛める事もない日本伝統の高級品。

ツゲ材は黄褐色で極めて緻密な高級品

It is also popular in the world of art, music or the tea ceremony.

To comb your hair with "Tsuge no kushi" (comb made out of Japanese boxwood)
What is a Tsuge comb?

Japanese women have taken great care of their hair from ancient times, and the beauty of dark haiir is even praised in several poems from Japan's oldest anthology. The "Tsuge comb" has been used to keep the beauty of this lustrous dark hair.
Nowadays it is still popular among young women who want to make their hair look beautiful, and is used widely.

Brushing of prime quality:
A Japanese traditional high-quality item which is smooth on skin and hard to break, and gives no damage to your hair with static electricity.

This material has a yellowish brown color and is an extremely elaborate high-class good.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime