Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] no101905 The castle and the town is historically important as the place wh...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 12 hours 28 minutes .

Requested by hagi at 23 Feb 2014 at 18:19 1618 views
Time left: Finished

no101905

織田信長が尾張に加え美濃を制覇して、天下布武を明らかにした場所として歴史的にも重要なお城と街であります。岐阜の街の賑わいは織田信長の楽市楽座そのままの雰囲気を感じる取ることが出来るでしょう。

広島城(広島県・広島市)

広島城は毛利輝元が築城したお城です。鯉城という別名で有名なお城で、プロ野球広島カープの名前もこの鯉城という別名が由来となっています。

no101905

The castle and the town is historically important as the place where Nobunaga Oda conquered Mino region in addition to Owari and showed his willingness to unify the nation by force. The vibrant town will make us feel an atomosphere of free markets and open guilds of Nobunaga Oda.

Hiroshima castle(Hiroshima prefecture, Hiroshima city)
Hiroshima castle was constructed by Terumoto Mori. It is also known with the name of "Rijo". The professional baseball team "Hiroshima carp" was named after Rijo castle(litteraly means "carp castle").

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime