[Translation from Japanese to English ] This guitar is used, but there are no major scratch or paint peeling. On th...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko , mooomin ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by akiy501890 at 21 Feb 2014 at 07:48 1905 views
Time left: Finished

このギターはUsedですが大きな打痕や塗装の剥がれなどはありません。
ボデイバックに一部、塗装の変色があります。写真を添付しますのでご確認ください。

前のオーナーがとても丁寧に使われており、ゴールドトップでこのように美しいコンディションの
ものはとても珍しいです。
ネックコンディション、フレットの残り、電気系統など全て問題ありません。
ピックガードはありません。何年製のギターかは不明です。

もしこのギターが売り切れたら次回の入荷予定はありません。
お早目のご検討をお勧めします。

This guitar is used, but there are no major scratch or paint peeling.
On the backside of the body, the painting is partially distained.
I will attache an image. Please check it.

The previous owner of this guitar used it in a careful manner, so it is very rare that a gold top guitar keeps keep such a good condition.
Neck condition, the rest of the frets and electric system are all in good condition. Pick guard was not attached. Fabricated year is not known.

If this item is sold out, we will not get another one.
We recommend you to consider the purchase as soon as possible.

Client

Additional info

ギターの商品への問い合わせへの返信文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime