Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] They built a camping tent beside the property. Must be the waiting position f...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , bcyh ) and was completed in 1 hour 29 minutes .

Requested by kazyanai at 20 Feb 2014 at 19:24 1556 views
Time left: Finished

土地の脇にキャンプ用のテントが建った。営業マンの待機場か。
これなら雨が降っても大丈夫。
相変わらず毎日30度ちかい暑さで3日前に出来た水たまりもなくなってきた。
そのかわりに緑色の苔が生えてきた。
今日は日曜日。 朝から営業マンが来て売り出しの準備中。
聞いたところによると、土地半分の約80平方メートルに建つ一棟のお値段は3980万円!(アメリカドルで390,196ドル)場所は東京23区の東側江戸川の近く 売れるのか?

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 20:53
They built a camping tent beside the property. Must be the waiting position for the sales persons. Now they won't get wet when it rains.
It's still hot every day with temperatures as high as almost 30 degrees C. The three-day old puddles have been drying up. Instead, the ground is going mossy green.
It's Sunday today. The sales persons have been preparing for their sale since morning.
Somebody told me that the house built on the 80 sq.m., nearly half of the property, is sold for 39,800,000 yen! (US$390,196) Located near Edogawa in the western 23-wards. I wonder if it sells?
★★★★★ 5.0/1
14pon
14pon- almost 11 years ago
すみません!東と西がごっちゃになって・・・ あわせて追加します。western → eastern part of the (23-wards).
bcyh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 20:07
A camping tent was set up at the side of the land. Must be the sales man's waiting area. With this, it'll be fine even if it rains.
As usual, with a heat of almost 30 degrees, even the water puddle from 3 days ago are gradually disappearing. In its place, mosses are growing rapidly.
Today is a Sunday. The salesmans have been preparing for a sales since morning.
From what I heard, one lot on the 80 square meter piece of land, one half of the total land, costs 39.8 million yen! ($390,196 in American Dollars) The place is near the east bank of the Edo river in Tokyo 23 Ku. Is that even sellable?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime