Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] no84503 Cherry blossoms are in full bloom around early April. Hirosaki ...

Original Texts
no84503

桜の見頃はおおよそ4月上旬です。

弘前城(青森県・弘前市)

弘前城の桜は東北の春の象徴とも言えましょう。50品種2600本以上の桜が一斉に咲き誇ります。桜の見頃はおおよそ4月下旬から5月上旬です。

松前城(北海道・松前町)

松前城は日本でも一番と言って良い桜の名所で「さくらの里」の称号を日本さくらの会から贈られています。250種1万本の桜が待っています。桜の見頃はおおよそ4月下旬から5月下旬です。
Translated by ziggy
no84503

The best time to view cherry blossoms is in early April.

Hirosaki Castle (Hirosaki, Aomori Prefecture)

Cherry blossoms at Hirosaki Castle symbolizes the arrival of spring in the Tohoku region, where more than 50 varieties and 2,600 cherry blossoms bloom all at once. The best time to view them is between late April and early May.

Matsumae Castle (Matsumae, Hokkaido)

Cherry blossoms at Matsumae Castle are believed to be one of the best spots in Japan and they are given a title of "Sakusa-no Sato" or Home of Cherry Blossoms by the Japan Cherry Blossom Association. It awaits 250 varieties and 10,000 cherry blossoms to bloom. The best time to view is between late April and late May.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
203letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.27
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
ziggy ziggy
Standard
Hi. I am a former ESL and Japanese language teacher and have been working as ...