Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] no83502 By the river rafting in Kinu River, you are amazed by the unique v...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , norrytk ) and was completed in 5 hours 44 minutes .

Requested by hagi at 20 Feb 2014 at 17:38 1526 views
Time left: Finished

no83502

鬼怒川下りは動物のような奇岩や盾のようにそびえ立つ巨岩など珍しい光景を楽しむことが出来ます。

長瀞(埼玉県)

秩父の入口にもなる長瀞。特別天然記念物の長瀞の岩畳を縫うように流れる荒川の姿は変化に富んだものであります。

天竜川(長野県)

「天竜川の中つ瀬ににして浪だてり しぶきはかかる わが額まで」と歌人・斎藤茂吉が歌ったように天竜川の流れの激しさは有名です。

木曽川(岐阜県)

木曽川の川下りは「日本ライン」と称されており、川下りと言えば木曽川と言われるほどに有名であります。

no83502

In Kinugawa river rafting, you can enjoy unique views, from animal-like strange rocks to shield-like enormous rocks.

Nagase (Saitama prefecture)
Nagase is the entrance of Chichibu. The Arakawa river flowing over Nagase's rock-tatami, a special natural monument, varies widely.

Tenryu river (Nagano prefecture)
As the poet Mokichi Saito read "In the middle of the Tenryu river, the wave erupts, and the water splashes up to my forehead", the vigorous flow of Tenryu river is famous.

Kiso river (Gifu prefecture)
The river rafting of Kiso river is referred to as "Line of Japan", and Kiso river is famous for its river rafting.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime