Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will use the shipment method according to your request this time. This is ...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yyokoba ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by fuwako0708 at 18 Feb 2014 at 00:54 6324 views
Time left: Finished

今回は、あなたが指定した発送方法で発送をします。
ものすごく異例です。
私の今までの取引ではすべてキャンセルしていました。
ですが、今回はたくさん購入してくれたあなたに還元するために私は協力をします。

ただ、あなたに理解してほしいことがあります。
sal便はとても紛失が多いです。
そして、今回は補償も追跡番号もありません。
そして、到着までに1か月以上かかることが稀にあります。
もしも未着の場合も返金はできません


yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2014 at 01:05
I will use the shipment method according to your request this time.
This is an exception.
In my previous transactions, I would have canceled everything.
However, I am cooperating this time to repay for the large purchase you made.

But I would like you to understand that SAL packages get lost often.
And there is no tracking number this time.
It is rare but sometimes it takes more than one month for it to be delivered.
Even if the package does not arrive, I cannot give you a refund.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2014 at 01:18
I will ship it with the way you ordered.
This is extremely an exception.
I did cancel all my deals in the past.
But I will support you this time to thank you who purchased a lot.

But here is one thing that I wamt you to understand.
SAl shipment has lots of missing.
There is no tracking number or insurance as well. Moreover, it might happen that it takes more than one month to get it arrived.
Even if it isn't arrived, it can not be refund.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime