Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ph51305 ▼U.C.0079 ? 0080(One Year War) Mobile Suit Gundam This is call...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mbednorz ) and was completed in 2 hours 36 minutes .

Requested by toshiu at 17 Feb 2014 at 02:58 945 views
Time left: Finished

ph51305

▼U.C.0079 ? 0080(一年戦争)

機動戦士ガンダム

〝ファーストガンダム〟と呼ばれる作品。主人公アムロのライバル〝赤い彗星のシャア〟や、〝ニュータイプ〟の存在など、魅力的なキャラクターや設定が盛り込まれた。ガンダムの全てはここから始まった。
スペースコロニーへの宇宙移民が始まって半世紀あまりが過ぎた宇宙世紀0079年。地球から最も遠く(月の向こう側)に位置するコロニー群・サイド3は“ジオン公国”を名乗り、地球連邦からの独立を求め、独立戦争を挑んできた。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 05:34
ph51305

▼U.C.0079 ? 0080(One Year War)

Mobile Suit Gundam
This is called First Gundam. It features attractive characters and settings such as the Red Comet Char, the protagonist Amuro's rival, and Newtypes. This is the origin of the Gundam series.

Universal Century 0079, a half century has passed since the start of immigration to space colonies. Side 3, a colony group furthest from the Earth (the other side of the moon) has declared itself as the Republic of Zeon, starting a war as it seeks independence from the Earth Federation.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 03:28
ph51305

UC 0079-0080 (One Year War)

Mobile Suit Gundam

The first Gundam work. Known for protagonist Amuro , his rival "Red Comet" Char, Newtypes etc. It's full of attractive characters and settings. This is where Gundam began.
Half a century has passed since humans started moving to space colonies, it's year 0079 UC. The colonies furthest from Earth (on the other side of the Moon), Side 3 declare independence from the Terran Federation and call themselves the Principality of Zeon, starting a war of independence.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime