Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] al63102 Known for his high tone voice. He's as funny as any comedian. He l...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cold7210 ) and was completed in 4 hours 57 minutes .

Requested by hagi at 16 Feb 2014 at 12:07 2732 views
Time left: Finished

al63102

ハイトーンボイスが特徴。
お笑い芸人にも負けない面白さも兼ね備える。

白塗りメイクをこよなく愛する。


速引きに定評がある。
LIVEではコーラスも担当。


バッキングやアルペジオなどを得意とする。
機材へのこだわりが強い。
お気に入りのキャラクターは、ふなっしーである


女の子のようなキャラクターだが男性である。
見た目とは違う力強いベースプレイが魅力的。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2014 at 12:50
al63102
Known for his high tone voice.
He's as funny as any comedian.
He loves white makeup.
He's known for playing fast.
He does chorus during a live show.
He's good at backing and arpeggios.
He's obsessed with equipment.
His favorite character is Funasshi.
He looks like a girl, but he's a man.
Contract to his looks, his forceful bass play is attractive.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2014 at 17:03
al63102
His feature is high-tone voice.
He has the entertaining aspect competing with comedians.
He loves white-painted makeup very much.
He is well known for his shred guitar.
At live, he is in charge of chorus.
He is good at backing and arpeggio.
He has a strong preference of instrumental equipment.
His favorite character is Funasshi.
His character looks like girl, but actually he is male.
His powerful base play is totally different from his appearance, which is attractive.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime