Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] al101601 The King of visual rock! After 10 years, the GazettE is charismat...
Original Texts
al101601
キングオブヴィジュアルロック!10年たっても変わらないカリスマthe GazettE
日本のロックシーンを代表するthe Gazetteを紹介!結成10年を経ても変わらないカリスマ性で観客を魅了する。
theGazettEに憧れてるバンドマンも多い!
結成当時はメイクも濃い目。
バンド名の由来は、「デモテープ (カセット) のような古き良き物を今に伝えるという意味をこめていると同時に、ガギグゲゴ調の名前にしたかった」とルキは語っている。
激しいシャウトに注目!
キングオブヴィジュアルロック!10年たっても変わらないカリスマthe GazettE
日本のロックシーンを代表するthe Gazetteを紹介!結成10年を経ても変わらないカリスマ性で観客を魅了する。
theGazettEに憧れてるバンドマンも多い!
結成当時はメイクも濃い目。
バンド名の由来は、「デモテープ (カセット) のような古き良き物を今に伝えるという意味をこめていると同時に、ガギグゲゴ調の名前にしたかった」とルキは語っている。
激しいシャウトに注目!
Translated by
ymgonzalez2000
The King of the visual rock! The charisma of The Gazette has not changed even after 10 years.
The introduction of the Gazette is representative of the rock scene in Japan! It attracts spectators with a charismatic nature that has not changed, even after having lapsed 10 years of its formation.
There are also many band-men that admire The Gazette !
Their make-up at the time of its formation was also somewhat strong.
In relation to the origin of band's name, Ruki has said that "we wanted to give a name with a Gagigugego tone and at the same time to incorporate a meaning that transmits even now the good old things similar to demonstration tapes (cassettes)".
Pay attention to the violent shout!
The introduction of the Gazette is representative of the rock scene in Japan! It attracts spectators with a charismatic nature that has not changed, even after having lapsed 10 years of its formation.
There are also many band-men that admire The Gazette !
Their make-up at the time of its formation was also somewhat strong.
In relation to the origin of band's name, Ruki has said that "we wanted to give a name with a Gagigugego tone and at the same time to incorporate a meaning that transmits even now the good old things similar to demonstration tapes (cassettes)".
Pay attention to the violent shout!