Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Please can you let me know if all costs of mine can be covered if I return th...

This requests contains 786 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mooomin , cold7210 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 13 Feb 2014 at 08:00 1324 views
Time left: Finished

Please can you let me know if all costs of mine can be covered if I return the item? If they can not all be refunded (and I suspect the import tax I paid would not be), I am not happy to return it- as I will be out of pocket by over £100 for no reason.

I would prefer a partial refund so that I can at least purchase the TTL that I was expecting with this camera. I could live without the MLU if I could get a refund for the false description, as I would rather accept not having MLU, than be out of pocket and having nothing at all to show for it - the import duty was very expensive and I'm sure it would also be expensive for you if I return it.

商品を返品した場合、私が支払った全額が戻ってくるのか、教えてくれますか?返金されないのであれば、(そして多分、輸入税は返金されないと思います)返品は好ましくありませんー理由もなく£100支払うことになりますので。
少なくともこのカメラについてくると思っていたTTLを買うためにも、一部返金を望みます。虚偽の説明のために返金してくれるのであれば、MLUは無くても結構です。むしろ、お金を払ったのに、その対価が得られないのであれば、MLUがないほうが良いです。輸入税がとても高かったし、私が返品したらあなたにとっても高くつくと思うので。


How much of a partial refund would you be willing to suggest for this camera? I would prefer this than returning it at a big cost for me.

このカメラに対して、何割くらいの額で返金を希望されますか?
返品をすると費用がかさむので、返金でお願いしたいのですが。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime