Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your dealings with me advise me all the information if you don...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , 14pon , yoshiko1224 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by otaka0706 at 12 Feb 2014 at 16:15 1495 views
Time left: Finished

Thank you for your dealings with me advise me all the information
if you dont mind, can u ask ur friend or anyone can make for me like yours please with the lights on front,back and top
let me know how much the prices gonna be plz

Can you tell me where you can draw the body RTR? Thank you

I heard a long time nothing from you
But it doesnt matter
I have a bad news I had starting buliding the Baja RTR and yeah
The cage was nearly finished an then our house went burning becaus me Welding Machine had began to burn
I m very sad about this becaus the RTR my Inferno MP9 TKI3 my Inferno GT2 are all burned down
Now I have just stil buy an Axial SCX10 an it s a very nice crawler
I didn t find any videos on youtube from your car

様々な情報をもとにアドバイスいただき連絡有難うございます。
もしよろしければ、あなたのRCのようにフロントとリアと上部にライトが付いたものを作ってもられるよう友人か誰かに頼んでもらえませんか?いくら位するか、教えて下さい。

RTRのボディー塗装はどこでできるか教えてもらえませんか?

ずっとお返事いただいてません。
でも気にしないで下さい。
良くない知らせです・・・、Baja RTRを作り始めたのですが・・・。
ケージがほぼ完成した頃、溶接機から出火して家が火事になってしまいました。
私のInferno MP9 TKI3やInferno GT2のRTRが全て燃えてしまい、とても残念です。
今はとても良いクローラーのAxial SCX10しかそばにありません。
youtubeであなたの車載ビデオの動画を一つも見つけることができませんでした。

Client

Additional info

複数の方からのコメントとメール文章になります。ラジコンカーに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime