[Translation from English to Japanese ] de maiil thank You for Your Patience. We would like to recommend You to re-...

This requests contains 484 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , 14pon , buttercup_xo ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Feb 2014 at 10:39 1389 views
Time left: Finished

de maiil

thank You for Your Patience.

We would like to recommend You to re-write Your Plan of Action in focus on all aspects of Your suspension.

Primarily for Your high order defect rate and Your Customers Service.

Please, describe concrete Your steps in the future to meet our Standards.

All necessary Information about how You can create a Plan of Action can You find under following Link:

Thank you again for Your Patience and for contacting B and I hope we’ll hear from you again soon.



お待たせしており申し訳ございません。

あなたのアクションプランを、アカウントが停止になった原因すべてに焦点を当ててお書き直しください。

まずは、オーダー・ディフェクト率の高いこととカスタマーサービスについてです。

弊社のスタンダードに見合うための今後の対策を、ひとつずつ具体的に述べてください。

アクションプランの作成の仕方は以下のリンクにあります。

時間がかかって申し訳ございません。ご連絡ありがとうございました。近いうちにお返事いただけますよう、お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime