Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We could succeed in putting together 75 companies and 7137 persons as exhibi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( benizurudaito ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by toushis at 10 Feb 2014 at 11:15 1855 views
Time left: Finished

1月28日・29日の2日間、東京ビッグサイトで開催された「イベントJAPAN2014」は、出展者75社・来場者7137名を集め成功裏に終えた。

同展は、集客や販促をサポートするグッズやサービスを集めた展示ブースのほか、同会場の会議棟6Fを会場に行なわれた特別セミナーで構成。

なかでも、「新法律や2020年に対応できるユニバーサルイベント推進のポイント-イベントスタッフ・ボランティアに必須のスキル」の講座は立ち見になるほどで、イベントのユニバーサル対応への関心の高さがうかがわれた。

benizurudaito
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2014 at 11:52
We could succeed in putting together 75 companies and 7137 persons as exhibitors and the audiences in the event, JAPAN2014, that took place in Tokyo big sight.

It was composed of the special seminar that take place in the concert on 6 floors in the meeting building in the place and the exhibition booth that put together goods and service supporting attracting customers and sales promotion.

Especially, the course that it is an essential skill for event staffs and volunteers, the point of universal event promotion to be able to apply new laws and problems in 2020, was so popular that they see it with standing, not be able to sit.
It seems that the concern about the response of the event was so high.
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2014 at 11:56
"EVENT JAPAN 2014" was took place in Tokyo Big Sight on both 28th and 29th in Jan. It successfully drew in 75 exhibitors and 7137 visitors.

This consutituted display booth showing goods helping to attract guests and promote. And It also supplied the special seminar held in 6F meeting space in this place.

The course "How to promote the universal event with new law and 2020 -the essential skill for both event staff and volunteer" was so popular that there were many standees. This shows that a lot of people took an interest in universal events.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime