Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] TRADE EXTENSIONS GROWS REVENUE BY 53% LONDON--(BUSINESS WIRE)-- Online sour...

Original Texts
TRADE EXTENSIONS GROWS REVENUE BY 53%

LONDON--(BUSINESS WIRE)--

Online sourcing company Trade Extensions is continuing its impressive growth and increased revenue during 2013 by 53%.

The company has been experiencing strong growth over the last few years and it has doubled in size since 2008. USD$1 billion of spend is allocated through its TESS™ platform each week by some of the world’s leading companies and during 2013 Trade Extensions handled its largest project to date – a €7 billion project sourcing all the elements involved in a constructing a large European gas pipeline.

Translated by mars16
TRADE EXTENSIONSの収益が53%増加

ロンドン--(BUSINESS WIRE)--

オンライン外注企業のTrade Extensionsは、目を見張る成長を続け、2013年の収益が53%増となった。

同社はここ数年力強い成長を実現しており、2008年時と比較して企業規模が2倍になった。同社のTESS™プラットフォームを通して10億米ドルもの金額が毎週、世界の主要企業により配分され、2013年にTrade Extensionsはこれまでで最大規模のプロジェクトを取り扱った。これは70億ユーロ規模、大規模な欧州のガスパイプライン建設に関わる全要素を外注するものであった。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
580letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.05
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact