Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] But you shouldn't think about things too seriously. I will tell you from n...

This requests contains 952 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , rasinblancs , mooomin , cold7210 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by pierre at 09 Feb 2014 at 08:45 1794 views
Time left: Finished

今送料と本を販売するページのテンプレートを作っています。

貴方は複数の画像を合成して、この様な画像を作ることが出来ますか?

母が入院して会いに行ったりして連絡が遅れました。

今迄は、イーベイに商品を出品することを第一義に私は考えてきました。

今回からイーベイで売れる商品を出品する段階に入りたいと思います。

商品が売れることによって貴方にもボーナスという形で収入が増える大事なことです。

私は日本人の販売者は3タイプがあると考えています。

1 アマゾン等から仕入れて利益を得ている販売者。

I am now making a template of pages for the shipping charge and for listing books.

Could you create synthesized image like this with multiple images?

I was late to respond to you because I visited a hospital to see my mother in bed.

I am thinking of listing items on eBay as my primary goal until now.

From this time, I would like to come up to the next stage for listing those well-selling lines on eBay.

It is also important for you since you would be compensated by those well-selling items in a form of bonus.

I think that there are three types of Japanese sellers.

1 A seller making profit by purchasing from Amazon etc.

2.同じ様にアマゾン等から仕入れても、利益を得ていない販売者。
3.メーカー等の供給先と契約して販売している販売者

私たちは1のような販売者になるべきと考えます。何故ならアマゾンと違ってイーベイは値段が高くても購入されることが多々あります

何故なら
1.顧客満足度をあげるための販売者の努力
2. 人気の有る製品を誰よりも早く出品すること
3. 関連商品を豊富にそろえる
4. イーベイの膨大な商品より私達の商品を見つけてもらうためのキーワードの配列

1を除いて2.3.4は貴方にも出来ることです

2. A seller, who purchases items from Amazon like those profit making seller, is not making profit.
3.A seller who has a contract with a manufacturer or a source of supply

I think we must be a seller like No. 1 because eBay has many opportunities, not like Amazon, that items which are more expensive could be purchased.

This is because;
1. An efforts to raise the customer satisfaction
2. Listing popular items faster than others
3. Provide rich related items
4. Arrange keywords which enable customers to find our items among tremendous listing on eBay.

You can do No. 2, 3, and 4, except No. 1.

しかし難しく考えることは有りません。

これから貴方にお伝えしていきます

イーベイのアドバンスサーチの使い方をよく理解しなくてはなりません。

復習の意味を含めておさらいをしていきましょう。

キーワードをここに挿入してください。
状態はニューにチェック

販売済みにチェックを入れて下さい
ここにチェックを
地域にチェックを入れ
日本を選択

これでこのキーワードの商品が多数表示されます。

ここでこのキーワードの関連商品を見つけました。

次に値段ではなく多く利益を出している販売者のIDを控えて置いてください。


But you shouldn't think about things too seriously.

I will tell you from now on.

You have to understand how to use eBay advanced search.

Let's review!

Please insert the keyword here.
Please click so that the state is new.

Please click sold
Please click here
Please click area
Please select Japan

Some products concerning of this keyword will be displayed.

You found here a product concerning this keyword.

Then please keep the ID that the seller makes a lot of benefit not the price.

by セラーをクリックして
このセラーID を書き込み、ラスト7日間を選択してサーチをクリック。

このセラーの販売された商品を直ぐに出品して行けばよいのです。


一番利益を出したセラーのタイトルをコピーして最後に送料無料等をキーワードを書き足せば多くの商品より私達の商品が探して貰える可能性が高くなります。

NゲージよりNスケールのほうが多く販売されています。

タイトルには両方を併記したほうがより販売機会が得られると思います。


商品説明には、大きさの単位インチとセンチを書いたほうが


Click “by seller”, then, enter “seller ID” you have recorded, and then, select “last 7 days”, after then, click “search”.

Then, what we are going to do is to list items sold by this seller.


It can raise a possibility of customers finding out our shop if we copy a title of highest profit making seller and adding information of “free shipping charge” at the end.

The N scale is far well-selling than the N gauge.

It may be better to put down both N scale and N gauge together as the title for getting more selling opportunities.


In addition, it is better to use inch unit as the dimensions in item description.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime