[Translation from Japanese to English ] The February order and the March order are for different customers. I'm sorry...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , buttercup_xo ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nishiyama75 at 05 Feb 2014 at 12:50 876 views
Time left: Finished

2月入荷と3月入荷の商材は、販売先が違います。申し訳ないのですが、2月入荷の商材で入荷が遅れる品番は、キャンセルできませんでしょうか。
在庫にあるメンズ商品は、すべて引き取ります。しかし、商品の出荷は、既に発注したレディース商品と一緒に出荷して下さい。
出荷予定の商品代金の支払いは、今月の中旬でもいいですか。なぜなら、担当者が、今週の週末まで休暇をとっているので。

The items we are purchasing from you in February and in March will be sold to two differnt customers. Could it be possible for us to cancel the Februray's orders that may be delayed?
We will buy all the men's items that are currently in your stock. But Could you please ship them with the women's items that we have already placed the order with you?
Could you wait for the payment of the items will be shipped until the middle of this month? The person in charge of paying is taking days off untill this weekend.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime