Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Refund This is a serious problem. Please tell me the exact reason why the b...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , norrytk ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by okotay16 at 05 Feb 2014 at 05:50 1525 views
Time left: Finished

D返金

この問題はとても深刻です。
バイヤーが保障された明確な理由はおしえてください。

追跡番号を私は御社へ伝えました。
追跡番号からわかるように2014年1月2日に商品はバイヤーへ届けれられています。
それなのになぜバイヤーが保障されるのですか?

バイヤーへ返金されるのであれば私の商品を返品してください。
このようなことが発生することは理解に苦しむ。私の国ではありえません。

私が納得のいく明確な理由をおしえてください。
そして商品を返品してください。

D Refund

This is a very serious problem.
I must know the definite reason why the buyer got compensation.

As you know, I did provide the tracking number to you. And it clearly showed the item was delivered to the buyer on January 2, 2014. Nontheless, why the buyer was able to be compensated?

While the buyer receive the refund, I claim for my item to be returned.
Never can I understand such a thing could happen. This would never happen in my country.

I demand a convincing reason for this as well as return of my item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime