[Translation from German to Japanese ] 3902 Ich habe die Sendung bereits abgeholt. Da ich nicht wusste, dass Sie die...

This requests contains 832 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kirschbluete , pompomprin , satoretro ) and was completed in 3 hours 52 minutes .

Requested by okotay16 at 04 Feb 2014 at 07:56 2496 views
Time left: Finished

3902
Ich habe die Sendung bereits abgeholt. Da ich nicht wusste, dass Sie die gebühren übernehmen, habe ich mir nun auch keine Rechnung geben lassen.
Vielen Dank für das freundliche Angebot!
freundliche Grüße


1901

Habe bei Amazon Kundenrezessionen gelesen.
Es wird behauptet, dass noch versteckte Zollgebühren anfallen und daraus resultierend lange Wartezeiten?
Bitte teilen Sie mir mit wie sich die Sache mit dem Versand verhält um lange wartezeiten und Ärger zu vermeiden?

3902
荷物はもう受け取ってきました。あなたが代金を引き受けてくれるのかわからなかったので、請求書ももらいませんでした。
親切な申し出をありがとうございました。
敬具

1901

Amazonでのカスタマーレビューを読みました。
記載されていない関税がかかり、長く待たされる結果になったと書かれていました。
長く待たされたり購入者の怒りを避けるために、発送にともなうこれらの事がどうなっているのか教えていただけますか?


5905
Ich habe Ihren Vorschlag nochmals versucht - kein Erfolg
Ich habe mich im Account Service eingeloggt
die Bestellung ausgewählt
dann kommt aber nur "Stornierung anfordern“
damit werde ich auf eine Seite geleitet „ Verkäufer kontaktieren“ und es gibt dann KEIN Stornierungsformular

bitte stornieren Sie wie B Ihnen heute geschrieben hat die Bestellung von Ihrer Seite

5905
あなたからご提案いただいたとおり再度試してみましたが、成功しませんでした。
アカウント・サービスにログインして、注文した品を選択しました。
すると次には、「取り消し要求」が表示されるだけです。
「販売者に連絡」があるページに飛ぶと、そこには「取り消しフォーム」がありません。

Bが本日あなたに書いたとおり、注文はそちらで取り消ししていただくようお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime