Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. I feel very sorry that tracking number was wron...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , sujiko , mooomin ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by scoopstar at 31 Jan 2014 at 19:22 1573 views
Time left: Finished

連絡をしてくれてありがとう
大変申し訳ありません
追跡番号は間違っていました
正しい追跡番号は○○です
今USPSのウェブサイトを私も確認しましたがまだ追跡番号は反映されていないようです
発送後にUSPSのウェブサイトで追跡が可能になるのには少し時間が掛かる場合があります
少し時間を置いてから試してみて下さい

お探しの商品は○○のガレージキットですね
これはワンフェス限定販売で日本でも非常に数が少ない商品です
また通常のプラモデルと違いレジン製で塗装も自分でする必要がある商品です

Thank you for contacting me.
I'm very sorry.
The tracking number was wrong.
The right one is XX.
I have just checked the USPS site, but the tracking number still isn't showing.
Sometimes, it takes some time for the tracking number to be usable on the USPS website after sending.
Please try again after some time.

The item you're looking for is a XX garage kit, isn't it.
It was sold in limited number at Wonder Festival, it's extremely rare even in Japan.
Also, it's an item different from a regular playmodel, it's made of resin and you would have to paint it yourself.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime