Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to French ] In a film flush with gorgeous black and white images, a sequence set in a swa...
Original Texts
In a film flush with gorgeous black and white images, a sequence set in a swamp has stayed on my mind's eye the longest since seeing "Visitors." Ancient trees with the texture of lizard skin, leaves that billow or hang limp like hair and brackish water the consistency of lentil soup describe another world, smack in the middle of Louisiana. Here the filmmakers take an image familiar from a thousand National Geographic spreads and makes it new.
Two impulses struggle in Reggio's work. He has often said that he intends his films to be non-intellectual and visceral, bypassing reason to achieve a physiological response. At the same time, a definite idea about The Way We Live Now always creeps into the process. In "Visitors," Reggio expands on an idea pursued in his short film "Evidence", in which children stared at television reflected off a two-way mirror. Behind the mirror was a movie camera—the viewer, essentially. In "Visitors," people of all ages seem to stare at us while actually peering into computer screens and video games. It's clear that Reggio finds something disturbing about that, but he lets Glass strike the tone of fascinated lament. The rest he leaves up to us.
Two impulses struggle in Reggio's work. He has often said that he intends his films to be non-intellectual and visceral, bypassing reason to achieve a physiological response. At the same time, a definite idea about The Way We Live Now always creeps into the process. In "Visitors," Reggio expands on an idea pursued in his short film "Evidence", in which children stared at television reflected off a two-way mirror. Behind the mirror was a movie camera—the viewer, essentially. In "Visitors," people of all ages seem to stare at us while actually peering into computer screens and video games. It's clear that Reggio finds something disturbing about that, but he lets Glass strike the tone of fascinated lament. The rest he leaves up to us.
Translated by
faucher_1
Dans un éclat de film avec de magnifiques images en noir et blanc, une séquence qui se déroule dans un marais est demeuré comme représentation de l'esprit le plus long depuis que j'ai vu « Visiteurs ». D'arbres anciens avec la texture de peau de lézard, des feuilles qui se soulèvent ou s'accrochent molles comme des cheveux et des eaux saumâtres de la cohérence de la soupe aux lentilles décrivent un autre monde, au beau milieu de la Louisiane. Ici, les cinéastes prennent une image familière de mille écarts de National Geographic et la rendent nouvelle.
Deux impulsions luttent dans le travail de Reggio. Il a souvent dit qu'il avait l'intention avec ses films du non-intellectuel et viscéral, en contournant la raison pour obtenir une réponse physiologique.
Deux impulsions luttent dans le travail de Reggio. Il a souvent dit qu'il avait l'intention avec ses films du non-intellectuel et viscéral, en contournant la raison pour obtenir une réponse physiologique.
Au même moment, une idée précise de la façon dont nous vivons aujourd'hui se glisse toujours dans le processus. Dans « Visiteurs », Reggio développe une idée poursuivie dans son court métrage « Évidence », dans lequel les enfants regardaient la télévision réfléchie sur un miroir à double sens. Derrière le miroir était une caméra - le spectateur, essentiellement. Dans « Visiteurs », les gens de tout âge semblent nous regarder alors que vraiment ils regardent ils scrutent les écrans d'ordinateur et les jeux vidéo. Il est clair que Reggio trouve quelque chose d'inquiétant, mais il permet à Glass de donner le ton de lamentation fascinée. Le reste, il laisse à nous.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1187letters
- Translation Language
- English → French
- Translation Fee
- $26.715
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
faucher_1
Starter (High)
English - French translator