Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] I wonder if Aaron Eckhart knew, when he signed on to play eventually-horrific...

This requests contains 913 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( alexdagorn , faucher_1 ) and was completed in 5 hours 10 minutes .

Requested by activetest at 27 Jan 2014 at 10:07 2885 views
Time left: Finished

I wonder if Aaron Eckhart knew, when he signed on to play eventually-horrifically-disfigured Gotham City District Attorney Harvey Dent in Christopher Nolan's "The Dark Knight," that "it," such as it is, would ever come to "this." Surely it is only his performance as the Batman universe character also-known-as "Two-Face" that gave the makers of "I, Frankenstein," a grievously ill-advised motion picture on every level, the inspiration to cast Eckhart as the undead creation of horror lore.

faucher_1
Rating 52
Translation / French
- Posted at 27 Jan 2014 at 10:48
Je me demande si Aaron Eckhart savais, lorsqu'il a signé pour jouer éventuellement Harvey Dent, procureur de Gotham City, terriblement défiguré, dans « The Dark Knight », de Christopher Nolan, que, « lui » tel qu'il est, ne parviendrait jamais à « cela ». Certainement c'est uniquement sa performance comme le personnage de l'univers Batman, aussi connu comme « Double-Face » qui a donné aux producteurs de « I, Frankenstein », un film grièvement malavisé à tous les niveaux, l'inspiration de choisir Eckhart comme la créature morte-vivante de la tradition de l'horreur.
alexdagorn
Rating 50
Translation / French
- Posted at 27 Jan 2014 at 14:42
Je me demande si Aaron Eckhart savait, lorsqu’il a signé pour jouer le rôle du procureur affreusement défiguré de Gotham City Harvey Dent dans le film de Christopher Nolan : "The Dark Knight," ce qu’il allait advenir. Certainement que c’est seulement sa performance en tant que personnage de l’univers de Batman également connu comme "Double-Face" qui a donné réalisateur de "I, Frankenstein" : un film bien mal avisé à tous les niveaux, l’inspiration de donner un rôle de mort-vivant à Eckhart dans la pure tradition des films d'horreur.

This particular envisioning of Frankenstein's monster might just as well be called Scarface, for a cut-up visage, and, for the 18th-Century-set intro, some Seattle-grunge-rocker hair, are all that disguise Eckhart's fratinee-idol good looks here. The intro, with narration from the monster—who is very articulate and speaks just like Aaron Eckhart—gives what at first seems an only slight variant on the Shelley original.

faucher_1
Rating 52
Translation / French
- Posted at 27 Jan 2014 at 10:59
Cette visualisation particulière du monstre de Frankenstein pourrait aussi bien s'appeler Scarface, en raison d'un visage coupé, et, des cheveux au look grunge-rocker de Seattle dans l'intro, qui a lieu au 18ième siècle, sont tout ce qui déguise la beauté d'idole de Eckhart ici. L'intro, avec la narration du monstre - qui est s'exprime très bien et parle exactement comme Aaron Eckhart - donne ce qui semble au premier abord n'être qu'une légère variation de l'original de Shelley.
alexdagorn
Rating 50
Translation / French
- Posted at 27 Jan 2014 at 15:17
Cette représentation singulière du montre de Frankenstein pourrait aussi bien être appelée Scarface, en raison de ce visage lacéré, et, transposé au 18ème siècle, à une rock star grunge de Seattle, sont tout ce que à quoi ressemble ce déguisement d’Eckhart. L’introduction du film, avec la narration du monstre—dont l'élocution est si claire qu'on a l'impression que c'est tout simplement Aaron Eckhart qui parle—confirme ce qu’il avait semblé au début, qu'il s'agit d'une version légèrement différente de l’œuvre originale de Shelley.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime