Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I thought that I had received the e-mail from a person who hadn't purchased, ...
Original Texts
購入されていない方からのメールと思い、間違って回答してしまいました。
失礼いたしました。
お客様にお送りする商品はタグ付きの新品です。
明日、当店の倉庫から私のところに商品が届きますので時計とタグの写真はお送りします。
商品につきましては、12月10日に日本の郵便局から航空便(追跡番号なし)で発送いたしましたので、お客様のところには遅くても12月24日には届くのが通常です。恐らく郵便局で商品を紛失したのではないかと思います。このため、商品を再送いたします。いましばらくお待ちください。
失礼いたしました。
お客様にお送りする商品はタグ付きの新品です。
明日、当店の倉庫から私のところに商品が届きますので時計とタグの写真はお送りします。
商品につきましては、12月10日に日本の郵便局から航空便(追跡番号なし)で発送いたしましたので、お客様のところには遅くても12月24日には届くのが通常です。恐らく郵便局で商品を紛失したのではないかと思います。このため、商品を再送いたします。いましばらくお待ちください。
Translated by
eggplant
I thought that I had received the e-mail from a person who hadn't purchased, so I answered by mistake.
I'm very sorry.
The item which I will send you is a new item with a tag.
I will receive the item from my shop's warehouse tomorrow, so I will send you pictures of a watch and a tag.
As for the item, I shipped it from a post office in Japan by air(with no tracking number) on December 10, so generally you would receive it on December 24 at the latest. I think that the item must have been lost at the post office. Then I will ship an item again. Please wait for a while.
I'm very sorry.
The item which I will send you is a new item with a tag.
I will receive the item from my shop's warehouse tomorrow, so I will send you pictures of a watch and a tag.
As for the item, I shipped it from a post office in Japan by air(with no tracking number) on December 10, so generally you would receive it on December 24 at the latest. I think that the item must have been lost at the post office. Then I will ship an item again. Please wait for a while.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
eggplant
Starter