Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] - I have created a rough draft for 1,2,3 and 9 out of the documents that were...
Original Texts
・ご依頼頂いた書類のうち、1、2、3と9について、公証を受けるための素案を作成しましたので、間違いがないかご確認頂けますでしょうか?
・Aさんには事前に署名をもらうため、削除します。
・書類4はB社 のウェブサイトに掲載されているものです。これについても公証が必要でしょうか?
・書類5と7については、本社内を探しましたが、原本を見つけることができませんでした。
既にお伝えしたとおり、C弁護士は休職中で署名をもらうこともできないのですが、他の弁護士に作成を依頼してもよろしいでしょうか?
・Aさんには事前に署名をもらうため、削除します。
・書類4はB社 のウェブサイトに掲載されているものです。これについても公証が必要でしょうか?
・書類5と7については、本社内を探しましたが、原本を見つけることができませんでした。
既にお伝えしたとおり、C弁護士は休職中で署名をもらうこともできないのですが、他の弁護士に作成を依頼してもよろしいでしょうか?
Translated by
gaieios
- Documents 1, 2, 3 and 9: I've prepared drafts of these for notarisation. Could you check these for any errors?
- In order to obtain A's signature beforehand, I've removed them.
- Document 4: This document is available on Company B's website. As such, does it still require notarisation?
- Documents 5 and 7: I was unable to locate the originals for these documents on our end.
As discussed, we're unable to get Lawyer C's signature as he's away from work. Would it be possible to pass this work on to another lawyer?
- In order to obtain A's signature beforehand, I've removed them.
- Document 4: This document is available on Company B's website. As such, does it still require notarisation?
- Documents 5 and 7: I was unable to locate the originals for these documents on our end.
As discussed, we're unable to get Lawyer C's signature as he's away from work. Would it be possible to pass this work on to another lawyer?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
gaieios
Starter
元記者として、十年以上国際的な英字新聞で働きました。今はフリーランスとして勤めております。ネイティブは英語、中国語。
翻訳について:ご質問などがございま...
翻訳について:ご質問などがございま...