Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ly77502 - Kyoto Specialty 2. Yatsuhashi The perfect Kyoto souvenir. Th...

Original Texts
ly77502

■京都名物2. 八つ橋
京都土産の鉄板。

米粉(米を粉にしたもの)、砂糖、シナモンを原料にした皮(クレープのようなもの)で、餡子を包んだ京都を代表する和菓子。
生地に米粉を使用しているため、もちもちした食感が特徴。

餡子(あんこ)とは?

和菓子の必須アイテム。
小豆を砂糖と一緒に煮詰めたもの。和菓子は餡子ありき、と言って良いほどほとんどの和菓子に使用されています。
Translated by katrina_z
ly77502

- Kyoto Specialty 2. Yatsuhashi
The perfect Kyoto souvenir.

This Japanese sweet representative of Kyoto features anko in a crepe-like wrapping that's made from rice flour (rice pounded into flour), sugar, and cinnamon.
It's known for its chewy texture because it uses raw rice flour.

What is anko (red bean paste)?

It's a key ingredient in Japanese sweets.
It's made from adzuki beans boiled together with sugar. Japanese sweets are based around anko and practically all of them use it.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
184letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$16.56
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact