Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ly63302 40 minutes is quite long but the atmosphere in the vicinity is ver...
Original Texts
ly63302
40分はなかなか長いですが、この辺りは空気がとっても澄んでいます。同じ様に滝を目指す人達とときおり会話をしながら歩けば、リフレッシュ出来ますよ。
こんな美しい紅葉の中を歩いてるんだと思うと、頑張れます。
箕面は野生猿が多くいることでも有名。時々道中に猿がいることがありますが、野生の猿なので、くれぐれも餌は与えずに。
40分はなかなか長いですが、この辺りは空気がとっても澄んでいます。同じ様に滝を目指す人達とときおり会話をしながら歩けば、リフレッシュ出来ますよ。
こんな美しい紅葉の中を歩いてるんだと思うと、頑張れます。
箕面は野生猿が多くいることでも有名。時々道中に猿がいることがありますが、野生の猿なので、くれぐれも餌は与えずに。
Translated by
wildpeach
40 minutes is a fairy long walk, but the air is very clear there. Walk and talk with other people who are also going for the water fall, you can get refreshed.
Walking in this beautiful coloured autumn leaves will make you forget tiredness.
Minoo are known for lots of wild monkeys. you sometimes bump into them on the way, but do not feed them as they are wild animals.
Walking in this beautiful coloured autumn leaves will make you forget tiredness.
Minoo are known for lots of wild monkeys. you sometimes bump into them on the way, but do not feed them as they are wild animals.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 166letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.94
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
wildpeach
Starter
英国正規留学経験、通訳、翻訳業務経験あり。
得意分野は映画、音楽、芸術分野、飲食関係です。
日本人ですがネイティブチェック可能です。
留学先が英国だ...
得意分野は映画、音楽、芸術分野、飲食関係です。
日本人ですがネイティブチェック可能です。
留学先が英国だ...