[Translation from Japanese to English ] ly62705 ▼ The color and the type is enriched ! When it was Initially ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , viviking_1 , kabayan1957 ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by hagi at 21 Jan 2014 at 21:39 957 views
Time left: Finished

ly62705

▼色・型が充実!

発売当初は黒・グレー・茶を始めとする、あくまで 下着っぽい色しかありませんでしたが、今では色のバリエーションや、型も充実。ハイネック・クルーネック・Vネック・Uネック…シャツの首もとの型だけでも相当あります。おかげで、よりお洒落を楽しめるようになりました。

▼毎年改良されている。
ユニクロのヒートテックは、毎年改良されています。2013年の女性用モデルは、より滑らかな肌触りになりました。特に乾燥する冬の季節に、女性へのこの心配りはとってもありがたい!

ly62705

A wide choice of colors and shapes

At first, only black, grey and brown - underwear-like colors were available, but now, colors are more varied and the number of shapes is substantial. High-necked, crew-necked, v-necked, u-necked... Ones to wear only around the collar are available as well. One can now enjoy some really fashionable ones.

Improvements each year
UniClo's Heat Tech is being improved each year. Female models from 2013 had a texture smoother than ever before. Especially during this dry winter, this consideration towards the ladies is very welcome.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime