Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ly62702 Why is it so popular? In 2003, Heat Tech started with a goal of s...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , cold7210 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by hagi at 21 Jan 2014 at 21:36 2377 views
Time left: Finished

ly62702

どうしてそんなに人気なの?
ヒートテックは2003年、150万枚の目標販売数でスタート、毎年、販売数量を伸ばし、2011年は年間で1億枚を販売した。10年間の累計販売枚数は2億9900万枚という。


2011年には、年間で1億枚数を売り上げたヒートテック。冬季限定アイテムにも関わらず、これ程の売り上げは驚異的。その理由はどこから来ているのでしょうか。

ly62702

Why is it so popular?
In 2003, Heat Tech started with a goal of selling 150 000 pairs and each year it sells more, in 2011, 100 000 000 pairs sold in a year. The total number sold within 10 years amounts to 299 000 000.

In 2011, Heat Tech achieved 100 000 000 sold in a year. For an item sold only in winter, this number is astonishing. What is the reason for its success?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime