Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Spanish ] Brown first earns the unruly students' attention when he proves they can't in...

This requests contains 1127 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( faucher_1 , silvana_b ) and was completed in 3 hours 2 minutes .

Requested by activetest at 21 Jan 2014 at 17:48 4370 views
Time left: Finished

Brown first earns the unruly students' attention when he proves they can't intimidate him—after all, he was them once. But then he earns their respect when he hustles Peanut in cards. As he finds his footing, he strengthens his voice, and soon introduces the students to his true love: chess. While teaching them the game forces them to settle down, focus and use their brains (which is a good thing), it also inspires Brown, and the film, to hammer us over the head with the notion that chess is a metaphor for life (which is a bad thing).

Brown gana primero la atención de los estudiantes más revoltosos cuando demuestra que no lo pueden intimidar; después de todo, alguna vez él fue uno de ellos. Pero, luego gana su respeto al hacerles trampa en el Peanut. A medida que se afirma en su posición, refuerza su voz y pronto les da a conocer su verdadero amor: el ajedrez. Mientras les enseña el juego, los obliga a tranquilizarse, concentrarse y usar el cerebro (lo cual es algo bueno), lo que inspira a Brown y a la película a martillarnos la cabeza con la idea que el ajedrez es una metáfora de la vida (lo que no es tan bueno)

Think before you move! Protect your king! At the device's most obvious, Brown waxes poetic about the importance of the king just as one of his students is being shot to death in an alley.
Nevertheless, Brown is undaunted, and forges on with his instruction—which has now developed into a full-blown chess club in a run-down house he's rented and renovated. (All that sweeping, cleaning and painting with the kids' help provides fodder for one of the films' three, count 'em, three montages.) And Tahime has become his star pupil, with an untapped intellect and natural gift for the game.

¡Piense antes de mover! ¡Proteja su rey. En la estrategia más obvia, Brown se hace el poeta sobre la importancia del rey justo cuando a uno de sus estudiantes lo mataron de un disparo en un callejón.
Sin embargo, Brown impávido, prosigue con su enseñanza, la que evolucionó de una casa destartalada que alquiló y reacondicionó, a un club de ajedrez hecho y derecho. (Toda esta lavada de cara, limpieza y pintura con la ayuda de los chicos provee materia para uno de las tres películas, los considera para tres collages). Y Tahime resultó ser su alumno estrella, con un intelecto sin explotar y un talento natural para el juego.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime