Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Portuguese (Brazil) ] Seems like a familiar setup, one that in cinema goes all the way back to "Des...

This requests contains 1406 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( gugagil_98 , sao3015256 ) and was completed in 3 hours 31 minutes .

Requested by activetest at 20 Jan 2014 at 15:41 1773 views
Time left: Finished

Seems like a familiar setup, one that in cinema goes all the way back to "Design For Living" if not further: two fellas, pals but diametrically opposed in type, and the one gal who loves them both. But while a love triangle does exist in the movie, one sense here that it's being played up because it's an easier scenario to put across than one concerning a young woman coping with crippling depression in an era when the diagnoses and treatment of that condition were not nearly up to snuff. Yes, every now and then the movie will grapple with this theme, as when Florence is disturbed to see a more free-spirited woman in her circle emerge from seaside foam stark and voluptuously naked,

Parece um padrão familiar, do tipo que no cinema traz de volta "Design For Living" se não outros: dois rapazes, amigos, mas tipos completamente opostos, e uma garota que ama os dois. Mas, enquanto existe um triângulo amoroso no filme, a impressão é de que ele só existe porque é um cenário mais fácil de lidar do que um relativo a uma jovem mulher lidando com a depressão paralisante numa época em que os diagnósticos e tratamento dessa condição não eram minimamente aceitáveis. Sim, de vez em quando o filme vai lidar com este tema, como quando Florence fica perturbada ao ver uma mulher mais independente em seu círculo emergir da espuma do mar completamente e voluptuosamente nua,

and later strips down before a mirror to regard her own comparatively birdlike (but still lovely) body with palpable sadness.
Or later in the film, when Florence complains to a fellow (male) artist that she can't continue painting, and he shrugs her off with a brusque "yes you can."
The rest of the time, though, the movie insists on viewing Florence's condition through a conventional lens of romantic confusion and this feels both forced and false. While the movie features very attractive cinematography and a cast that is pretty clearly invested in conveying something substantial, the movie as it's put together can do nothing but sound a row of overly familiar notes, and do so rather weakly much of the time.

e depois desnuda se diante de um espelho para encarar o seu próprio corpo comparável ao de um passarinho (mas ainda adorável) com tristeza palpável.
Ou mais tarde no filme, quando Florence queixa-se a um sujeito, artista que ela não pode continuar a pintura, e ele encolhe os ombros dela com um brusco "sim, você pode."
O resto do tempo, porém, o filme insiste em ver o estado de Florence através de uma lente convencional de confusão romântica e parece tanto forçado como falso. Enquanto o filme apresenta cinematografia muito atraente e um elenco que é muito claramente investido em transmitir algo substancial, o filme como ele é colocado junto pode fazer nada, mas o som de uma fileira de notas excessivamente familiares, e fazê-lo em vez fracamente a maior parte do tempo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime