Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to French ] A second act plot twist of sorts doesn’t just accelerate the dramatic momentu...

Original Texts
A second act plot twist of sorts doesn’t just accelerate the dramatic momentum; it forces the characters to confront the uglier sides of themselves. Every now and then, Koreeda will overplay his representations a little bit; there’s a scene in which Ono’s character contemplates an escape from the torment of potentially trading the son she loves for a child she doesn’t know, biology or not; this takes place on a train, and as her thoughts grow darker, the shadows of the station that the train is pulling into throw her and the child actor into literal darkness.
Translated by alice_311
Le déroulement de l’intrigue du second acte ne fait pas seulement accélérer l’élan dramatique; il force les personnages á confronter les plus odieuses faces d’eux- mêmes.
De temps en temps, Koreeda va éxagérer un petit peu sa représentation; il y a uns scène dans laquelle le personnage de Ono envisage une fuite au tourment d’échanger potentiellement le fils qu’elle aime pour un enfant qu’elle ne connait pas, biologie ou non; cela se déroule dans un train, et alors que ses pensées s’assombrissent, les ombres de la sation oú le train entre en gare la jette elle et l’enfant acteur dans une obscurité littérale.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
882letters
Translation Language
English → French
Translation Fee
$19.845
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
alice_311 alice_311
Starter (High)