Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] 7905 votre acheteur nous informe qu"il a commandé cette scie via le site B....

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by okotay16 at 20 Jan 2014 at 01:36 3561 views
Time left: Finished



7905
votre acheteur nous informe qu"il a commandé cette scie via le site B.fr où les prix sont indiqués TTC (+livraison incluse).
Le produit lui a été livré ce matin et Chronopost lui a demandé de s'acquitter de 33€ de frais de douane (12€ douane + 21€ de dossier).
La page du choix des vendeurs n'indiquait pas que des frais de douane étaient à prévoir avec le vendeur Naminori24 (sinon elle choisi de payer 5€ de plus chez un autre vendeur...).
IL souhaiterait obtenir un avoir correspondant à ces 33 euros.
Merci de contacter votre client le plus rapidement possible pour trouver une solution.
Cordialement

9120
Je n'ai toujours rien reçu alors que la date prévue était au 10 janvier 2014
Merci de me tenir informé
Bien à vous

7905

こののこぎりの購入者から、私どもに次のような問い合わせが入っています。この商品をB.frサイトで注文した時、価格表示には【税込・送料込】とあったにもかかわらず、今朝商品が到着した際、Chronopostから関税手数料として33ユーロを請求された。(12ユーロが関税で21ユーロが手数料)。

出品者オプションのページには、関税について、出品者Naminori24が負担するとしか記載されていません。(こうなることが分かっていれば、購入者は最初から5ユーロ高く払って別のところで買っていただろう、と言っています。)

購入者は33ユーロ分の商品券を発行して欲しいとのご希望です。早急にこの方に連絡を取って問題を解決されるよう、よろしくお願いいたします。

9120

配送予定日が2014年1月10日だったにもかかわらず、まだ何も受け取っていません。本件、状況はどうなっているか教えて下さい。よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime